互聯(lián)網(wǎng)課堂
Internet classroom

40金!中國(guó)代表團(tuán)在巴黎奧運(yùn)會(huì)創(chuàng)下境外參賽最好成績(jī)

發(fā)布時(shí)間:2024-08-14 瀏覽次數(shù):
中國(guó)體育代表團(tuán)副團(tuán)長(zhǎng)周進(jìn)強(qiáng)表示,中國(guó)體育代表團(tuán)在本屆奧運(yùn)會(huì)上取得了我國(guó)自1984年全面參加夏季奧運(yùn)會(huì)以來(lái)境外參賽歷史最好成績(jī),獲得40金、27銀、24銅共91枚獎(jiǎng)牌。

8月11日,中國(guó)體育代表團(tuán)在閉幕式上入場(chǎng)。(圖片來(lái)源:新華社)
China's Olympic delegation at Paris 2024 achieved its best overseas performance since it comprehensively participated in a Summer Olympics abroad in 1984, said Zhou Jinqiang, deputy head of the delegation at a press conference held on Sunday.
中國(guó)體育代表團(tuán)副團(tuán)長(zhǎng)周進(jìn)強(qiáng)在8月11日召開(kāi)的新聞發(fā)布會(huì)上表示,在巴黎奧運(yùn)會(huì)上,中國(guó)體育代表團(tuán)取得了我國(guó)1984年全面參加夏季奧運(yùn)會(huì)以來(lái)境外參賽歷史最好成績(jī)。
China's sports delegation, consisting of 404 athletes competing in 232 events across 30 sports, clinched 40 gold, 27 silver and 24 bronze medals. The haul of gold medals surpassed the 39 golds won at the London Olympics, and a total of 60 athletes claimed golds, marking a new record for overseas Olympic participation, Zhou said.
周進(jìn)強(qiáng)介紹,本屆奧運(yùn)會(huì)中國(guó)體育代表團(tuán)參賽運(yùn)動(dòng)員404人,共參加了30個(gè)大項(xiàng)232個(gè)小項(xiàng)的比賽,獲得40金27銀24銅。金牌總數(shù)超過(guò)倫敦奧運(yùn)會(huì)的39金,獲得金牌的運(yùn)動(dòng)員達(dá)60名,創(chuàng)境外參賽歷史新高。
"If there's one word to summarize the performance, it's 'breakthrough'," Zhou declared, highlighting that China had participated in more events, and won more gold medals after more intense competitions from a greater variety of events.
周進(jìn)強(qiáng)表示,如果用一個(gè)詞來(lái)概括本屆奧運(yùn)會(huì)中國(guó)體育代表團(tuán)成績(jī)特點(diǎn),就是“突破”。周進(jìn)強(qiáng)指出,中國(guó)體育代表團(tuán)在參賽項(xiàng)目數(shù)量、金牌總數(shù)和質(zhì)量、金牌項(xiàng)目覆蓋面等方面都實(shí)現(xiàn)了突破。
Zhou said that China's six traditional strongholds, including diving, table tennis and weightlifting, amassed 27 gold medals, accounting for 67.5 percent of the total and showcasing the nation's long-term efforts in scientific training.
周進(jìn)強(qiáng)指出,本屆奧運(yùn)會(huì)我國(guó)六大傳統(tǒng)優(yōu)勢(shì)項(xiàng)目(包括跳水、乒乓球、舉重等)共獲得27枚金牌,占代表團(tuán)金牌總數(shù)的67.5%,充分體現(xiàn)我國(guó)傳統(tǒng)優(yōu)勢(shì)項(xiàng)目長(zhǎng)期以來(lái)科學(xué)訓(xùn)練的成效。
He also recognized the rapid progress and huge potential seen in some sports in which China is a late starter, saying that the success could be attributed to club-based and market-oriented training approaches that identify and nurture young talents through targeted and personalized programs.
周進(jìn)強(qiáng)也肯定了中國(guó)起步較晚的一些新興項(xiàng)目上取得的快速進(jìn)步和巨大發(fā)展?jié)摿?,并將其歸功于通過(guò)開(kāi)展針對(duì)性、個(gè)性化訓(xùn)練在青少年群體中廣泛發(fā)掘人才的社會(huì)化、市場(chǎng)化的培養(yǎng)模式。